英语广角
站内推荐
他山之石 可以攻玉 —— 教师...
英语四级作文万能模板:解决方法...
2014年高等学校英语应用能力...
公务员考试法律篇2
我院成功举行“2015年全国大...
受欺诈而辞职是否有效
相关链接
学习天地 您当前位置:网站首页 >> 英语广角 >> 学习天地 >> 阅读内容
冰心的经典译作《I Have》
栏目:学习天地 作者:zhangxiaoling 来源: 时间:2022-08-31 15:12:58 点击:3331

I have dreamed of picking stars,

我曾梦摘星辰,


When awake the stars fall between my fingers one after another。

醒来一颗颗从我指间坠落;


The feeling of emptiness

觉悟后的虚空呵!


Throws me into desolation。

叫我如何不惆怅?


I have dreamed of picking flying flowers,

我曾梦撷飞花,


When awake the petals drift down between my fingers one after another。

醒来一瓣瓣从我指间飘散;


The feeling of emptiness

觉悟后的虚空呵!


Lands me in melancholy。

叫我如何不凄凉?


I have dreamed of plucking the harp chords,

我曾梦调琴弦,


When awake the chords break off thread after thread from my fingers。

醒来一丝丝从我指间折断;


The feeling of emptiness

觉悟后的虚空呵!


Brings me sentimental fits。

叫我如何不感伤?


I have dreamed of touring the heaven,

我曾梦游天国,


When awake the land is broken to pieces。

醒来一片一片河山破碎;


The feeling of emptiness

觉悟后的虚空呵!


Arouses pain and indignation。

叫我如何不怨望?


译者:冰心